ゆっくり英語学習日記。

英語の勉強メモみたいなものを書こうかなと思っています。同じく英語を勉強する方々と繋がれたらなとも思います。

字幕では伝えきれない英語

よく英語ができる人は、映画を日本語字幕で見ていて、

この日本語は、元の英語と全く意味が違う!誤訳だ!

と、非難する人がいます。

しかし、字幕翻訳をする人は、

 

1. いかにその状況に合った日本語に意訳するか

2. 日本人が共通して持っていない文化的な常識を、いかに日本の常識にあてはめるか

3. どうやって1~2行という字幕の制限の中におさめるか

 

などといったことを、意識して訳していかねばなりません。(たぶん)

そもそも字幕は、英語ができない人のためのものなので、

英語ができる人は、字幕を見なければいい話ですw

 

そして本題ですが、英語を勉強中の僕は今、

フレンズ勉強法を実施してます。

とりあえず日本語字幕で見て、そのあとにもう一度英語字幕で見ています。

そこでおもしろいと思ったエピソードがありました。

Season1のEpisode4の冒頭です。

気になる方はネタバレになるので、先に見てください。

 

いつものように、みんながカフェでおしゃべりをしています。

今日は「もし自分が全能になったら、何をするか?」

という話をしています。

この時点では仮定法過去の教材に使えるなーとしか思っていませんでした。

ジョーイが現れ、モニカは同じ質問をなげかけます。

 

モニカ: 全能になったらどうする?

ジョーイ:自殺する。

 

みんな、は?です。意味がわかりません。

モニカがなんで?って聞くと、

 

ジョーイ: 不能なんて生きがいがない

 

これでもよくわからない。

ロスが、ジョーイが何か勘違いしてると思ったのか、

 

ロス: 全能だよ

 

っていうと、ジョーイは

 

ジョーイ:何が違うの?

 

って返します。そこで笑いが起きるのですが、何も笑えませんでした。

何がおもしろいのかw

 

そして英語を見てもよくわからない。

 

Monica: Hey Joey. What would you do if you were omnipotent?

(ジョーイ、もし、全能になったらどうする?)

Joey: Probably kill myself.

(たぶん自殺するよ)

Monica: Excuse me?

(は?)

Joey: Hey, if little Joey's dead, then I got no reason to live.

(もしLittle Joeyが死んだら、生きる意味なんてなくなるじゃないか)

Ross: Joey, uh- "OM"nipotent.

(ジョーイ、"OM"nipotentだよ?)

Joey: You are? Ross, I'm sorry.

(お前がか?ロス、ごめん)

 

よくわからない。

しかし、Googleで調べた結果、謎が解けました。

参考にしたブログ↓

ameblo.jp

 

要はLittle Joeyというのは、小さなジョーイ、つまりジョーイのあそこだったんですね。

俺の息子といった感じでしょうか。

そして、ジョーイはomnipotent(全能)、を最初はimpotent (インポテンツ)、

と聞き間違えていたんですね。

そしてさらに、ロスが、

OM nipotentといったのを、

I'm impotent.

と聞き間違えてしまったようで、

それで、生きる意味なんてないって発言してしまったことに対し、

謝っているみたいです。

 

これは、英語の音を使ったジョークなので、日本語には訳せない英語ですね。

こういったジョークも、そのまま理解できるようになりたいものです。

 

フレンズおもしろい。